中国出版书籍折扣20%/ 台湾出版折扣10%/西马消费满RM80免邮费

【预购】苦儿流浪记

【预购】苦儿流浪记

售价
RM14.40
优惠价
RM14.40
售价
RM18.00
已售罄,请联系客服【轩轩】~
Unit price
per 

作者:埃克多·马洛 

出版社:中央编译出版社

出版时间:2015年06月

ISBN:9787511727060

*此为预购书籍,到货时间为6-8个星期(约2个月)。
*若现货书籍与此书籍一同下单,则会等书籍到齐后才安排配送。
*下单前请查阅【注意事项】的栏目以及自行斟酌,若能够接受再进行购买。

内容简介

编辑推荐

这部小说问世后,曾被译成英、德、俄、日等多种文字,而且一直到一百多年后的今天,它依然在法国被重印出版,并多次被搬上银幕。



名家全译本

浙江大学外国语学院教授、著名翻译家唐珍译作,文学经典完美呈现。



名著典藏版

国际大师插图,*能融合文学性和艺术性的插图作品,图文并茂、版式疏朗、用纸考究、装帧精美,打造世界名著完美典藏版本。



中央级出版社

全国百佳出版社、中央级专业翻译出版社打造。



本套世界文学名著,选用名家的全译本,并配有精美的国际大师插图,在内容和形式上,将营造极佳的阅读体验。这在国内的名著出版工作中,是非常难得的的

国际翻译界“北极光”杰出文学翻译奖得主 许渊冲 

内容简介

《苦儿流浪记》这部作品蕴含了许多为人处世之道,小说的小主人公雷米在流浪过程中,逐渐形成了健康的体魄和坚毅的人生品格。他的爱心、孝心、坚强、勇敢、有毅力、懂得感恩、对朋友真诚等优秀品质教育着一代又一代的读者。正如作者埃克多·马洛在《苦儿流浪记》扉页上写的那样,这本书是写给他的女儿露西的,他在写这本书的时候,每时每刻都在想着他的女儿,他希望这本书能够给露西带来快乐,他希望这本书对露西来说可以是一笔精神财富。

作家简介

埃克多·马洛(1830—1907),19世纪后半期法国著名作家。他是位多产作家,一生写了70多部小说,其中大部分是写给成人读者的,但真正传世的却是他的儿童文学作品。在马洛的小说中,专门写给孩子看的有《罗曼·卡布里斯》《苦儿流浪记》和《孤女流浪记》,本书是其中为家喻户晓的作品。

译者简介

唐珍,1968年毕业于北京大学西语系法语专业,浙江大学外国语学院教授,主要研究方向为法国文学及其翻译,主要译作有《我是一个黑人》《语言地理》《爱我吧》《永恒的孩子》《时光的旅人》《一生》《苦儿流浪记》等。

目录

写给露西·马洛

第一部

第一章养父

第二章维塔里斯先生的杂耍班

第三章在路上

第四章我的首场演出

第五章学习

第六章我遇到了一个穿七里靴的巨人

第七章在船上

第八章我的个朋友

第九章心里美和狗

第十章进入巴黎

第十一章卢辛街的戏班主

第十二章让蒂里采石场

第十三章花农家的丽丝

第二部

第一章向前进

第二章一座黑城

第三章水灾

第四章获救

第五章王子的奶牛

第六章巴伯兰妈妈

第七章巴伯兰

第八章德里斯考尔一家

第九章漂亮襁褓的疑团

第十章圣诞之夜后的英国之行

第十一章鲍博

第十二章天鹅号的行踪

第十三章大团圆

试读

前言

第一章养父

我是一个捡来的孩子。

可是一直到八岁,我都以为自己与其他孩子一样有个母亲。因为每当我哭鼻子的时候,总有一个女人温柔地把我搂在怀里,摇晃着,直到我不再流泪为止。从她对我说话的方式,她看我时的眼神,她的抚爱,她责备我时的亲切口吻,都使我相信,她就是我的母亲。

可是我怎么知道她只是哺乳我长大的养母呢?

我的家乡,说得更确切些,指我在那儿长大的村子,也就是我在那儿度过童年的村子叫夏瓦侬,它是法国中部贫穷的村庄之一。因为我没有自己的家乡,没有出生地,也没有自己的父亲和母亲。

在平地一个绿荫蔽日的地方,在通向卢瓦尔河支流的一条水流湍急的小溪边,有一所房子,我就在那里度过了童年时代。

直到八岁,我还没有在这个家里见到过男人。可我的母亲并不是寡妇,她有丈夫,是个石匠,像当地许多工人一样,他在巴黎工作。当我会观察和理解发生在周围的事情时,他一次都没有回来过。有时候,他仅仅托同他一起干活儿的师傅回村时捎个信儿。

十一月的一天傍晚,一个素不相识的男人在我们家的篱笆门前停了下来,那时我正忙着在门口劈砍树枝。他没有推门,只是抬头望望我,问我巴伯兰大妈是不是住在这里。

我请他进屋。

我从来没见过这么污秽的人。他从头到脚沾满泥巴,有的已经干了,有的还湿漉漉的,一看就知道,他在泥泞的道路上已经走了很长时间。

巴伯兰大妈闻声走了出来,当这个男人跨进门槛时,他们打了个照面。

“我从巴黎带消息来了。”他说。

还是那么简单的几个字,我的耳朵都听腻了。但是,他这次说话的口气与他过去说“你丈夫身体挺好,工作挺顺利”的口气完全不同。

“啊,我的天哪!”巴伯兰大妈双手合十,惊叫起来,“热罗姆一定出事了!”

巴伯兰大妈请那个男人留下来吃饭,她说路很难走,常听说有狼在林子里出没,还是第二天走好。

客人坐在壁炉边,一边吃饭一边向我们讲述事故发生的经过:巴伯兰的半个身子被压在倒塌的脚手架下面。因为有人作证,说他本不该站在出事地点,所以包工头拒绝支付抚恤金。

巴伯兰大妈很想去巴黎看看,可是花那么多钱,做这样一个长途旅行,简直是难以想象的事情!

日子一天天、一周周地过去了,巴伯兰不断有信来,都是要求寄钱的。后一封信的口气十分急迫,声称如果没钱可寄了,就该卖掉奶牛筹钱。在农民的眼里,奶牛是无价之宝,不管一个农民有多穷,家里有多少人口,只要牛棚里有一头奶牛,全家就不会挨饿受冻。奶牛不仅是我们的奶妈,而且是我们的伙伴和朋友。不要以为奶牛只是一种愚蠢的牲畜,它可是十分聪明充满灵性的动物。你越是驯养它,它这方面的素质就提高得越快。我们常常抚摸它,跟它说话。它听得懂我们的话,睁着圆圆的、温顺的眼睛,完全知道怎么让我们明白它的想法和感觉。

总之,我们喜欢奶牛,它也喜欢我们,这就足以说明问题了。

可是我们不得不分手了,因为只有卖掉奶牛才能满足巴伯兰的要求。

一个牛贩子来到家里,上下左右打量着奶牛露塞特,反反复复地表示不满意,只是出于良心,想帮好心人巴伯兰大妈的忙,才同意买下这头牛。

可怜的露塞特,好像懂得有什么事情要发生了,哞哞地惨叫着,死活不肯走出牛棚。

牛贩子取下挂在它脖子上的鞭子,递给我。

“这可不行!”巴伯兰妈妈说。

她牵着牛,温柔地对它说:

“走,我的乖乖,走呀,走吧。”

露塞特不再抗争,上路以后,牛贩子把它拴在马车后面。这样,它只好跟着马奔跑。

我们回到家里,已经过了很长时间,还听到露塞特低沉的呜咽声。

卖掉奶牛没几天,狂欢节到了。往年一到过节,巴伯兰妈妈就给我做上很多好吃的,有油煎鸡蛋薄饼,还有炸糕。那时候我们用露塞特提供的牛奶来和面,用它提供的奶油来起锅。

露塞特被卖掉了,再也没有奶牛和奶油,想到这儿,我伤心极了。

可是,巴伯兰妈妈却让我喜出望外,尽管她没有借东西的习惯,她还是向东家要了一杯牛奶,向西家讨了一块奶油。当我中午回家的时候,看见她正在往一个大瓷瓦罐里倒面粉。

巴伯兰妈妈从墙上取下煎锅放到火上。

“把奶油拿来!”巴伯兰妈妈说。

她用刀尖挑下小核桃仁大小的一块奶油,放在平底锅里,奶油立即熔化并发出“嗞嗞”的声响。

这是一首欢快的乐曲,是由奶油发出的嗞嗞声和噼啪声组成的。然而,正当我聚精会神地欣赏这美妙乐曲时,似乎听到院子里有脚步声。

谁会在这时候打扰我们呀?很可能是隔壁邻居来向我们借火的。

木棍“咚咚”撞击着门槛,紧接着门突然开了。

“谁呀?”巴伯兰妈妈问道,可是没有应答声。

一个男人走了进来,火光照映在他身上,我看出他穿着白色罩衫,手上拄着一根粗粗的木棒。

“这里在过节吗?真不好意思。”他粗声粗气地说。

“啊,我的天!”巴伯兰妈妈叫了起来,把锅子放到地上,

“是你呀,热罗姆。”说完,她一把抓住我的胳臂,把我推到那个站在门边的男人跟前说:

“这是你的父亲。”

我走过去,想亲他,但是他却用木棒挡住我,问道:

“他是谁?”

“是雷米。”

“你对我说过……”

“是的,可是……那不是真话……因为……”

“啊!不是真话,不是真话。”

他举着木棒朝我走来,我不由自主地往后退着。我一步也不敢离开木棒把我赶到的那个地方,靠在那里望着他。

这是一个五十上下的男人,表情严峻,神态冷酷。由于受伤,脑袋耷拉在右肩上,这个畸形模样令人不安。

我从来没有明确地问过自己,做父亲的应该是什么样子,但是我本能地、隐隐约约地觉得,他应该像母亲一样慈祥,不过声音粗一点儿罢了。可是看到这个从天而降的家伙,我不禁感到一阵惊慌和痛苦。

巴伯兰离开壁炉,坐到桌子边上,开始狼吞虎咽地吃了起来,只是偶尔瞟瞟我时,才停下来。

我心神不定,惶惶不安,简直吃不下去。我也在瞧他,可是只敢偷偷地瞥两眼。当我们对视、目光相遇时,我连忙垂下眼皮。

“他平时就吃那么少?”他突然说道,把他的勺子伸过来,指指我的盘子。

“唔,不不,他的胃口不错。”巴伯兰妈妈回答。

“活该,他不吃才好呢!”他说。

“那么你是不饿了?”他问我。

“不饿。”我回答。