作者:(英)奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)
译者:刘勇军
出版社:江苏文艺出版社
出版时间:2018年04月
ISBN:9787539992693
*此为预购书籍,需等6-8个星期。
若与现货书籍一同下单,将等货到后才一同发货。
编辑推荐
◆每个讨论美的人都在讨论王尔德!
◆一出版就震惊了世界!
◆王尔德,颇具传奇色彩的作家、诗人、剧作家,英国唯美主义运动的倡导者。《道林·格雷的画像》是他仅有的一部长篇小说。
◆这个永葆青春的美少年的故事,是作者王尔德传奇一生的生动写照,探索美与道德的至高之作。19世纪末也因此被称为“道林的时代”。
◆知名青年翻译家刘勇军译本,打造原汁原味的“道林·格雷”。
◆博尔赫斯曾评价王尔德:“数千年的文学产生了远比王尔德更复杂或更有想象力的作者,但没有一个人比他更有魅力。”
◆“一本无比奇妙的小说!”——叶芝
内容简介
道林·格雷是一名年轻又英俊的贵族少年。无意中认识到自己的美之后,他许下愿望:“让画像替我逐渐变老,而我能永葆青春!”
没想到,他的愿望竟然成真了……
作者简介
作家简介
【英】奥斯卡·王尔德(1854-1900)
颇具传奇色彩的作家、诗人、剧作家。英国唯美主义运动的倡导者。
王尔德的小说、剧作和童话都取得了相当高的文学成就。在剧作上,他与萧伯纳齐名;评论界把他的童话与《安徒生童话》相提并论;而他仅有的一部长篇小说《道林·格雷的画像》则是他本人传奇一生的生动写照。
王尔德对于艺术和美的探索影响了一代又一代文学家。博尔赫斯曾评价王尔德:“数千年的文学产生了远比王尔德更复杂或更有想象力的作者,但没有一个人比他更有魅力。”
书摘 · 插画
目录
第一章
我有种奇怪的感觉,命运同时为我储备了极致的快乐和悲伤。我越想越怕。
第二章
对我来说,美是奇迹中的奇迹。只有浅薄之士才不会以貌取人。
第三章
想把青春找回来,只要把干过的荒唐事再干一遍,就行了。
第四章
生活才是基本的、伟大的艺术。
第五章
现而今,所有已婚男人过的都是单身汉的日子,而单身汉却过着已婚男人的生活。
第六章
我所有的生活都浓缩成了一个完美的点,充满玫瑰色的欢愉。
第七章
然后你出现了——噢,我美丽的心上人——你将我的灵魂从牢狱中拯救出来。
第八章
我们自责的时候会觉得其他人都无权责备我们。赦免我们的并不是牧师,而是自我忏悔。
第九章
做自己生活的旁观者,是为了逃避生活的痛苦。
第十章
悔恨、否认和遗忘往往能抹掉过往,但一个人是无法避开未来的。
第十一章
仅仅为了一次错误,人不得不多次付出代价。命运与人交易,从不会一次结清账目。
第十二章
被烧伤的孩子偏偏热爱烈火。
第十三章
那真是一个疯狂的时刻,就连现在我都不知道自己有没有后悔。
第十四章
不确定才吸引人。隔着团团迷雾,看起来才更美。
第十五章
金像之所以弥足珍贵,完全是因为泥足的衬托。
第十六章
用感官拯救我们的灵魂,同时又靠灵魂拯救感官。是的,秘诀就在于此。
第十七章
浪漫依靠重复而存在,重复把欲望转变成艺术。
第十八章
“道林,这世上可怕的便是无聊,无聊是无可宽恕的罪孽。”
第十九章
一个人得到了全世界,却失去了他自己的灵魂,又有什么意义?
第二十章
所有的路都通往同一个终点,幻灭。
试读
第一章
画室内,浓郁的玫瑰香氛四溢,夏日的微风拂过花园里的树木,大门敞开着,丁香花的馥郁香味和粉色荆棘花的淡雅清香飘荡而至。
亨利·沃顿勋爵按照平素的习惯,躺在波斯毛料沙发的一角,一根接一根地抽烟,数不清到底抽了多少根了。从那里望去,他只能瞥见如蜜一般甜,又如蜜一般橙黄的金链花,花枝不停颤动,像是承受不住灿若火焰的似锦繁花;时不时有鸟儿飞过,在柞蚕丝窗帘上投下怪异的影子,巨大的窗户搭配长长的窗帘,瞬时有了日本画的效果,他不由得想起了东京那些面色青白的画家,他们通过静态的艺术手法,力图让画作呈现跃然纸上的动感。蜜蜂时而在许久未曾修剪过的长草之间翻飞,时而又不知疲惫地绕着满是粉尘的金黄色忍冬花飞舞,沉闷的嗡嗡声似乎让此刻的沉寂显得愈发压抑。模糊的隆隆声自伦敦传来,宛若远处的风琴奏出的低沉乐曲。
画室中央立着的一个画架,上面夹着一张全身像,画中是位气度非凡的美少年,画像前面不远处,端坐的正是画家巴兹尔·霍尔沃德本人。数年前他曾突然销声匿迹,引发了公众的极大兴趣,不免让人浮想联翩。
画家注视着他用娴熟技巧创作出来的写实人物,望着那优雅俊朗的画像,一抹满足的微笑从他的脸庞掠过,笑容眼看着就将定格在他的脸上,但他蓦然起身,闭上眼,把手指放在眼皮上,仿佛是在竭力将一个奇异的梦境锁在脑中,生怕会惊醒过来。
“这件作品真是神了,巴兹尔,在你创作过的画中是上佳之作。”亨利勋爵懒洋洋地说,“明年,你一定得把这幅画送去格罗夫纳画廊。皇家艺术学院地方太大,庸俗得很。我每次去,那里都人满为患,哪里还能看到什么画,这还不算,有时候学院里到处都是画,反倒连个人影都瞧不见。这世上只有一个好地方,那就是格罗夫纳画廊。”
“我不会把它送到任何地方去。”他答道,头往后一甩,这姿势看起来很古怪,过去在牛津大学的时候,时常遭到朋友的嘲笑,“不,我绝不会把画送走。”
香烟的鸦片味很浓,冒出状似奇怪涡旋的烟雾,亨利勋爵挑了挑眉毛,透过淡淡的蓝色烟圈惊诧地看着他。“哪里也不送?我亲爱的朋友,这是为何?你总得说出个理由吧?你们画家还真是奇怪!以前,你为了扬名立万,可谓费尽心思。现在你有了名气,却弃如敝屣。你也太迂腐了,让人评头论足的滋味是不好受,但要是没人说起你,可就更难受了。就凭这样一幅肖像画,英格兰所有年轻人都会自叹弗如,那班老家伙要是还有情绪的话,准会对你又羡又妒。”
“我早料到你会嘲笑我。”他答道,“但我真不能把它拿去展览。我把太多我个人的元素都倾注在画里了。”
亨利勋爵在沙发上伸展四肢,哈哈大笑。
“没错,我早知道你会这样,可我哪里说错了?”
“倾注了太多个人元素进去!哎呀,巴兹尔,你也太自负了,我怎么早没看出来;你脸上的棱角太粗犷,头发黑得像炭一样,再看看这位美少年,仿佛是用象牙和玫瑰花瓣精雕细琢而成,我实在看不出你们两个有何相似之处。啊,我亲爱的朋友,他是那耳喀索斯,至于你,当然了,看你的五官,可以说你倒也是个聪明人。但是,有了睿智的五官,可就跟美挨不上边了。睿智本身就带有夸张的效果,会毁掉面部的和谐感。人一旦坐下来思考,显眼的就只有鼻子或是额头了,抑或某种可怕的东西。看看那些学富五车的成功人士,个个面目可憎!当然了,教会的人除外。但话又说回来了,教会的那些家伙是不会思考的。八十岁的主教仍在不停地说着别人在他十八岁时教他的话,这种人倒是永远都那么讨喜。你那位年轻的朋友怪神秘的,你从来没跟我说过他叫什么,但看了他的画像,我不禁对他神魂颠倒。他必定从不思考,对此我有十足的把握。他确实是个玉树临风的男子,只怕是没什么脑子,冬天花儿都谢了,他应该在这里供我们观赏,至于夏天,他也应该在这里,得有什么东西让我们聪慧的头脑冷静下来。巴兹尔,你少臭美了,你跟他一点儿都不像。”
“你不了解我,哈里,”这位画家回答道,“我跟他当然不像啦,这点我清楚得很。老实说,如果我真的像他那才可悲呢。你耸肩干吗?我说的可是大实话。才貌双绝的人都会在劫难逃,纵观整个历史,这种厄运往往尾随着帝王蹒跚的脚步。所以,我们好不要做那种鹤立鸡群的人。世上占便宜的尽是些丑陋和愚蠢的人。他们落座的时候可以不拘礼节,看戏的时候可以张大嘴巴。如果他们本身对成功一无所知,压根儿就不用品尝失败的滋味了。普通人该过的生活他们一样没有落下:他们无忧无虑、随遇而安,心安理得地过活,从来不会去毁灭别人,也不会被他人毁灭。哈里,凭你现在的地位和财富,我的头脑,还有我的艺术——甭管价值多大吧。再加上道林·格雷漂亮的容貌——这些都是拜上天所赐,可我们却会为此付出代价,而且是可怕的代价。”
“道林·格雷?他叫这个名字吗?”亨利勋爵问道,他穿过画室,朝巴兹尔·霍尔沃德走来。
“是的,他就叫这名。我并没打算告诉你。”
“可这是为什么呀?”
“噢,我也没法儿解释。要是我真心喜欢一个人,绝不会向外人说出他的名字。这么做像是一点点把人家出卖了。我越来越喜欢守着某个秘密了。这样做似乎能让普通生活变得神秘起来,让人觉得妙不可言。哪怕普通的事儿,只要掩盖起来,也就变得有趣儿了。现在我要是离开镇子,从不告诉别人我去哪儿,要是说了,那就没意思了。我敢说这肯定是个愚蠢的习惯,但这样也让生活变得浪漫多了。你肯定会觉得我这么做是个十足的傻瓜吧?”